Post has published by Remicas
  • Participant
    Posts2724
    Member since: 12 avril 2012

    Non mais attend là ça devient débile. Dans les premiers ils parlaient anglais avec un accent italien parce que le traducteur de l’Animus était pas capable de traduire totalement un dialecte. (Ce qui, déjà, est proprement complètement fondamentalement con.)
    Mais là on parle de traduire du français en français. Ils vont pas nous faire croire dans la VF que Napoléon dans la réalité parlait anglais avec un accent corse que le traducteur n’arrive pas à rendre DANS LA TRADUCTION en français, si ?

    Sauf que l’Animus n’est pas une machine à voyager dans le temps, c’est une machine à décoder la mémoire génétique. Donc dans ce cas-là il y a deux situations : ou l’information archivée dans les gènes du sujet est imparfaite, ou alors c’est la machine qui foire son travail de décodage, ce qui arrive assez souvent quand on voit le nombre de désynchronisation dans mes parties. Après tout qui dit que les gènes enregistrent le langage tel quel, avec les intonations et donc les accents, ou juste des bribes de souvenirs suffisamment altérés pour ne conserver au final que l’essentiel ?

    Mais quand bien même, après tout on ne sait pas comment l’Animus fonctionne de manière pratique, ce qui est normal vu que c’est de la science-fiction et que toute la pseudo-science derrière est du bullshit absolu. Mais osef parce que c’est un moyen pratique justement pour pouvoir mettre de côté certains détails sans trop s’emmerder, car ça reste nénamoins cohérent dans sa logique interne. 400 personnes identiques dans la foule ? Bug de l’Animus. L’ancêtre qui meurt ? Bug de l’Animus. Anachronisme ? Bug de l’Animus.

  • A password will be emailed to you.